Camí

Santiago o San Jaime o Jaume

Etimología del nombre


Tempo de lectura: 1 minutos

Iaakov

Santiago es un nombre muy popular en nuestro país, y que conoce muchos términos homólogos como Jaime, Jacobo o Diego. Todos provienen del nombre hebreo Iaakov, que significa “que Dios proteja”. En latín se tradujo como Iacobus, de donde procede la forma castellana Jacobo. Una variante de Iacobus era Iacomus, de la que deriva el español Jaime, el italiano Giacomo, el catalán Jaume y el inglés James.

En latín medieval, Iacobus se transformó en Jacomu, de donde, en la región oriental de la península ibérica surgió la forma Jacme. Esta ‘c’ se vocalizó dando lugar a Jaume en Cataluña y a Jaime en Aragón.

Sanctus Iacobus

El apóstol Santiago, uno de los discípulos de Jesús, era llamado en latín eclesiástico Sanctus Iacobus, que de manera literal significa San Jacobo. El compuesto devino en Sant Iaco y Sant Iague (o Yague) para culminar en Sant Iago. Al ser el grito de batalla de los cristianos españoles durante la Reconquista, se popularizó como una sola palabra y no dos, pasando a ser un nombre por derecho propio. Por eso al santo no le llamamos San Santiago.

Somos una pareja (y también somos el equipo Ovelleta) que nos gusta hacer senderismo y unos enamorados del Camino de Santiago. Además siempre llevamos a nuestra mascota cuando hacemos una salida. Nos puedes encontrar en:
 
 
 
Comparte este post en